Quelle est la meilleure traduction de la Bible ?

Table des matières

Quelle est la meilleure traduction de la Bible ?

Quelle est la meilleure traduction de la Bible ?

Les meilleures traductions restent donc les plus littérales. Parmi celles-là, en particulier la vieille traduction de Louis Segond (connue sous sa version « Segond 1911 » qu'on trouve assez facilement). Segond traduisait ce qu'il lisait et quand le texte original est obscur, la traduction l'est aussi !

Qui a traduit la Bible en latin pour la faire connaître à tous ?

Antonello de Messine (1430-1479) : Saint Jérôme dans son cabinet de travail. National Gallery, Londres. Les chrétiens du monde latin ont utilisé très tôt des traductions latines de la version grecque de la Bible juive (la Septante) ainsi que du Nouveau Testament, rédigé originellement en grec.

Pourquoi traduire la Bible ?

Et en attendant, cette traduction liturgique de la Bible avec notes donne l'occasion d'harmoniser les différents temps de la vie spirituelle, entre l'écoute du texte à la messe, la prière personnelle, le temps de méditation, l'étude et le travail des équipes paroissiales.

Quelle est la Bible la plus authentique ?

Codex Sinaiticus Le "Codex Sinaiticus", rédigé en grec au milieu du IVe siècle sur un parchemin en peau de bœuf par les moines du monastère Sainte-Catherine, sur le Mont Sinaï, est considéré comme la plus ancienne bible connue.

Quelle est la Bible la plus fiable ?

La Bible de Chouraqui, la Bible Bayard (que j'ai en bien meilleure estime), sont pour moi des versions dont le meilleur mérite est d'obliger le lecteur à réévaluer ses habitudes terminologiques, syntaxiques, à du coup “retraduire” mentalement la Bible.

Quelle version de la bible acheter ?

Quelle bible catholique choisir ? La Bible de Jérusalem est aujourd'hui la traduction la plus répandue au sein de la communauté catholique. Elle est particulièrement appréciée pour son langage parfois très poétique, comme par exemple dans le livre du Cantique des cantiques.

Quelle est la bible la plus authentique ?

Codex Sinaiticus Le "Codex Sinaiticus", rédigé en grec au milieu du IVe siècle sur un parchemin en peau de bœuf par les moines du monastère Sainte-Catherine, sur le Mont Sinaï, est considéré comme la plus ancienne bible connue.

Comment la Bible a été traduite ?

-C. , une version des livres qui formeront par la suite la Bible est traduite en grec à Alexandrie ; elle est appelée la Septante. ... À partir du I er siècle, des traductions en araméen apparaissent. Les différentes parties du Nouveau Testament (NT) ont été écrites en grec koinè.

Comment réaliser une traduction de la Bible?

  • Pour pallier le manque d’homogénéité de ces traductions, saint Jérôme entreprit de réaliser une traduction intégrale de la Bible (AT et NT) entre 3. En outre, il choisit de travailler, pour la Bible hébraïque, sur un texte hébreu et non sur la Septante. Cette version nouvelle finit par s'imposer et reçut, par la suite, le nom de Vulgate.

Quelle est la traduction de la Bible d'Anvers?

  • Traductions du XVI e siècle. 1530, Bible d'Anvers, par Jacques Lefèvre d'Étaples (Nouveau Testament en 1523, Ancien Testament en 1528), à partir de la Vulgate. Réimprimée en 15. Il s'agit de la première traduction intégrale des écritures hébraïques en français.

Comment est traduit le texte hébreu de la Bible hébraïque?

  • Araméen : le texte hébreu du Pentateuque et des autres parties de la Bible hébraïque ont été traduites en araméen, probablement en réaction aux premiers écrits chrétiens. On appelle « Targoum » ces traductions, souvent proches de commentaires.

Qui a participé à la traduction de la Bible?

  • Blaise Pascal, Robert Arnauld d'Andilly, Pierre Nicole, Pierre Thomas du Fossé ont participé, sous la férule du maître d'œuvre Louis-Isaac Lemaître de Sacy, à cette traduction de la Bible, traduction dite de Port-Royal (voir Logique de Port-Royal pour l'influence sur la syntaxe et la grammaire de la langue française ).

Articles liés: